21/7/07

Taler

Selvom der ikke er tradition for at holde taler ved bryllupper i Spanien, og at der er visse sprogproblemer, så vi har valgt at fastholde den danske tradition for taler. Til spanske bryllupper er der ikke taler, men det er typisk at den der har lyst rejser sig op og udbringer en skål for brudeparret. Eftersom spanske bryllupper kan være livlige, så har vi gjort vore spanske/katalanske gæster opmærksomme på, at der forventes stilhed under talerne ;)

Alle er selvfølgelig velkomne til at holde en tale, og for at gøre det muligt for alle at forstå det sagte har vi valgt at talerne skal oversættes. Det er ikke særlig sjovt, at lytte til en tale man ikke forstår et ord af. Vi har spurgt tre gode venner om de kunne hjælpe os med oversættelsen af talerne:

Tinus ( tcording@cqm.es) og Thomas (tronholt@pedelta.es) har sagt ja til at oversætte taler fra dansk til spansk.
Laila ( lailalarsendk@yahoo.dk) står for at oversætte spanske taler til dansk.

Hvis du vil afholde en tale, så skal talen sendes som email til Tinus eller Thomas inden den 1. september med "Bryllup Laia & Sebastian" i emnefeltet. Det giver dem tid til at oversætte talen, og sikre at alle taler er klar til bryllupsdagen. Beregn venligst max. 5 minutter til talen. Vi vil gerne give muligheden til så mange som muligt, og vi har visse hensyn at tage til maden/serveringen. Af hensyn til maden vil talerne blive afholdt under aperitiffen og under kaffen.

17/7/07

Discursos

En toda gran celebración danesa que se precie hay discursos... y muy especialmente los hay en las bodas: Una boda danesa sin discursos no es una boda!

A pesar de las dificultades de idiomas hemos decidido preservar esta tradición en nuestra boda.

Estaremos encantados si vosotros también queréis participar y leernos un discuro :-)
Solo pediros que no sean discursos demasiado largos, (5 min aprox. de duración)
La idea es entregar a nuestros invitados daneses los discursos que vayan a ser en catalán o en castellano traducidos al inglés o danés, y a la inversa, por lo que hemos pedido ayuda para las traducciones a unos amigos.

Laila, Tinus y Thomas hablan castellano y viven en Barcelona desde hace varios años, asi que no os de verguenza en escribirles... ;-) Solo teneis que recordar escribir en el "Asunto" del e-mail: "Boda Laia y Sebastian".

Laila ( lailalarsendk@yahoo.dk), se encargará de traducir los textos del castellano al danés.
Tinus (
tcording@cqm.es) y Thomas (tronholt@pedelta.es) , traducirán del danés/ inglés al castellano.

Si vosotros mismos los podeis traducir al inglés ¡ genial! Entonces solo teneis que hacerselos llegar a uno de ellos para que los impriman y poder repartirlos el día de la boda.

Podeis enviar los discursos hasta el 1 de Septiembre, para que así ellos tengan tiempo de prepararlo todo y esten listos para la boda.

Durante los discursos, se ruega silencio, y que acompañéis en el brindis habitual al final del discurso

13/7/07

TRADITIONER

Under konstruktion

Efter vielsen
Efter vielsen forlader gæsterne salen før bryllupsparret. Gæsterne venter udenfor rådhuset og kaster ris eller rosenkronblade på parret. At forlade salen før er anderledes end den danske tradition, og vi har valgt at følge den spanske tradition, så husk at smutte ud før os. Hotellet har bedt os om at henstille til vore gæster ikke at kaste ris indenfor på hotellet, men at gøre det udenfor hotellet.

Brudebuketten

I Spanien er der flere versioner af at give brudebuketten videre. Der er brude der giver buketten til en person som er special for bruden; buketten kan lægges på et nært familiemedlems eller en nær vens gravsted og som i Danmark er der brude der kaster buketten, og den der griber buketten er sigende den næste der bliver gift. Der dog også brude der vælger at beholde buketten, tørre den og gemme den som minde. Laia har endnu ikke besluttet sig for hvad der skal være buketten "skæbne" :)



Banke
tten

Gaver til gæsterne
I Spanien er det tradition at gæsterne også får gaver. På bordene i festsalen er der en lille detalje til hver enkelt gæst. Ifølge traditionen er der cigarer til herrerne, men det bliver stadig mere normalt at finde alternativer til cigarerne. Vi har valgt at følge den spanske tradition med en detalje til hver enkelt gæst, dog ikke cigarer.


Skål
I løbet af middagen vil I sikkert mange gange høre, at én siger "¡Viva los Novios! " (spansk) og "¡Visca els nuvis!" (katalansk)- Leve brudeparret! Hertil svarer alle "¡Viva!" - Dem Leve! Prøv selv...!!!


Kysseri
I Spanien er det normalt, at når gæsterne gerne vil have at brudeparret skal kysse hinanden, siger man i kor "¡Que se besen, que se besen!." (spansk) "¡Que es facin un petó!" (katalansk) og de danske traditioner for kysseri er naturligvis også velkomne.


Bryllupskagen
Når bryllupskagen skæres sker det ikke med en kniv, men med en sabel eller et sværd. Der er lidt mere show over det. I Katalonien er der endvidere tradition for at give figurerne fra bryllupskagen til et par som endnu ikke er gift. Det behøver ikke at være det par som skal giftes, men "kravet" er at det skal være et ugift par. Det bliver mere og mere normalt at brudeparret beholder figurerne, men giver et eller flere par bryllupskagefigurer. Normalt går brudeparret rundt og "leder" efter parret der skal modtage figurerne, mens gæsterne venter i spænding, og surprice...